Foxboro Hot Tubs Posted May 10, 2009 Posted May 10, 2009 Hey ho!another interview with Billie Joe. It's from 1LIVE, the radio station.well it's in German but I thought it's mentionable anyway.here's the link:http://www.einslive.de/musik/interviews/20...oearmstrong.jsp
Foxboro Hot Tubs Posted May 10, 2009 Author Posted May 10, 2009 my english sucks ... but I can at least try to translate it.I'll do my bestby the way: I think the interview is pretty good. it's worth translating. but sorry for my english in advance^^
Jaelle Posted May 10, 2009 Posted May 10, 2009 'Two and a half / three hours'. I like it Thanks for sharing!
Anja Posted May 10, 2009 Posted May 10, 2009 "...ich lebe quasi davon, dass um mich herum etwas schief läuft. Und ich wüsste nicht, was ich tun sollte, wenn das irgendwann nicht mehr so wäre. Dann könnte ich glatt in Rente gehen." As if he couldn´t write about other subjects He said that they´re gonna play the entire album on tour plus older songs which can take about 2-3 hours. Sounds interesting!Thanks for posting the interview!
Foxboro Hot Tubs Posted May 10, 2009 Author Posted May 10, 2009 "...ich lebe quasi davon, dass um mich herum etwas schief läuft. Und ich wüsste nicht, was ich tun sollte, wenn das irgendwann nicht mehr so wäre. Dann könnte ich glatt in Rente gehen." As if he couldn´t write about other subjects He said that they´re gonna play the entire album on tour plus older songs which can take about 2-3 hours. Sounds interesting!Thanks for posting the interview!*g* maybe he would start writing about boredom and masturbation againit would be really fun to hear an 40 year old guy singing about that
Muttweed182 Posted May 10, 2009 Posted May 10, 2009 This got me a little excited I used Google TranslatorWhat awaits us at the concerts?Billie Joe Armstrong: The complete new album - and lots of old songs. What locker for two and a half, three hours is expected.So long shows this tour? Sweet!
Princess Consuela Posted May 10, 2009 Posted May 10, 2009 I used google translator to translate this into Polish and it made no sense, like random words put in sentences. It's definitely better in English though
The Disappearing Boy Posted May 10, 2009 Posted May 10, 2009 I'll do the introFor 21st CB, their first album in almost 5 years, Green Day present themselves as new, raging rock rebels, who strive for a better world; with responsible citizens, honest politicians (!) and humanitarian ideals and to accomplish their own contribution by the way of of abitious songs. 1Live met Billie Joe Armstrong (37) in Oakland, California.that was my relatively successful attempt.
.Brian Posted May 10, 2009 Posted May 10, 2009 i think it was already posted and translated by someone.
chatnoir Posted May 10, 2009 Posted May 10, 2009 It was posted before and I have started to translate it, but didn't finish. I won't have much time this week either, but here are my parts so far. It is a really sloppy translation, but it catches the meaning, I guess:1LIVE: Billie Joe, warum ein weiteres Konzeptalbum in der Manier von "American Idiot" – sofern es eins ist?Billie Joe Armstrong: Es ist eher das Konzept eines losen Konzepts (lacht). Also da sind zwar Charaktere, die sich durch das gesamte Album ziehen. Wobei Gloria die Hauptperson ist, die ihre Überzeugungen und Ideale wie einen Kelch weiterreicht. Wogegen der andere Charakter, also Christian, eher ein selbstzerstörerischer Typ ist, der lieber alles in Schutt und Asche legt.1Live: Billie Joe, why another concept-album in the style of American Idiot, if it is a concept-album anyway?Billie Joe: It is more the concept of a slack concept (laughs). Well, there are indeed characters, who are followed through with throughout the whole album. Gloria is the main-character, she passes along her beliefs and ideals like a chalice/goblet. Whereas Christian, the other character, is more of a self-destructive type of person, who prefers to lay things in ashes.1LIVE: Eine Metapher für dich und deine Frau, die Umweltaktivistin Adrienne?Billie Joe Armstrong: (Lacht) Irgendwie schon. Wobei ich aber nie ein Album über uns machen würde, sondern mich lieber durch andere Charaktere ausdrücke. Da kann ich viel offener sein, als wenn ich von mir in der Ich-Person spreche. Und ich lege das immer so an, dass die Leute diese Charaktere quasi nach ihren Vorstellungen ausmalen können. Je nachdem, was sie darin erkennen – oder erkennen möchten. Wobei es vom politischen Standpunkt aus einfach eine Art Schnappschuss dessen ist, was ich in den letzten vier oder fünf Jahren im Fernsehen gesehen, im Internet gefunden oder in Zeitungen gelesen habe. Also jede Woche eine neue Krise, eine Naturkatastrophe oder ein Land, das in den Bankrott steuert. Und wir versuchen halt, das alles zusammenzutragen und eine tiefere Bedeutung oder eine tiefere Wahrheit darin zu erblicken.1Live: Is this like a metaphore for you and your wife, the environmental activist Adrienne?Billie Joe: (Laughs): Somehow, yeah. But I would never make an album about the two of us, I prefer to express myself through other characters. This way it allows me to be much more open, as if I would be talking about the actual me. And I always draw the character in a way, that the audience can fill it with their own imaginations as well, dependend on what they see in it or would like to see.From a political point of view it is more sort of a snapshot of what I have seen on tv over the last 4/5 years, or found on the internet or read in the paper. So, every week a new crisis, a natural desaster or a country heading into bankrupcy. And we are trying to summon this all up to find a deeper meaning, a deeper truth in it.1LIVE: Ein Katalysator zum besseren Verständnis?Billie Joe Armstrong: Genau, und deshalb zeichne ich oft ein ziemlich hässliches Bild von der Realität. Aber der Optimismus schlägt sich allein darin nieder, dass man versucht, die Wahrheit zu finden, und sich nicht hinter irgendetwas zu verstecken. Hinter einer Märchenwelt oder hinter tonnenschwerer Melancholie. Das wäre zu leicht – und nicht ehrlich. Deshalb ist da auch ein Song wie "See The Light" auf der Platte. Denn wir sind nun mal in einer Übergangsphase, in der wir in eine neue Ära eintreten. Was ja vielen Leuten Angst macht. Einfach, weil sie nicht wissen, wie es weitergeht, und ob sich ihre Hoffnungen erfüllen. Sie haben dieses Limbo-Gefühl – diese Orientierungslosigkeit.1Live: Like a catalyst for a better understanding?Billie Joe: Excatly, and therefore I often draw a pretty nasty picture of reality. But the optimism is still shining through, because you are not trying hide behind something but still are searching for the truth. Hiding for instance in some sort of fairy-tale world or behind a melancholy, that is weighing tons. That would be too easy and not honest. This is why there is a song like “See the light” on the record. Because we are in this period of transition, which is leading us into a new era. And that is frightening a lot of people. Simply because they don’t know, how it will all work out and if their hopes will be fulfilled or not. They have this feeling of limbo, this feeling of disorientation.
Modern Zero. Posted May 10, 2009 Posted May 10, 2009 Well, people could try and go to Google Translate and it'll translate the page for you. At least that's what I did. Although the wording to the sentences arn't all that great, because grammar is always different in languages.... I thought maybe it would save chatnoir from all that work with typing and translating it all out for us, although the translation that chatnoir is doing is much appreciated of course. That's just a lot of typing and translating for one person to do all themselves... http://translate.google.com/translate?js=n...;history_state0
Daughter.of.Rage.and.Love Posted May 10, 2009 Posted May 10, 2009 Haha, I was afraid that would be another German interview I put off reading, but thank god this is the one that's been in a window for days and I still haven't read. Same with that German article in some magazine.
Guest Shangri-La Posted May 10, 2009 Posted May 10, 2009 He said that they´re gonna play the entire album on tour plus older songs which can take about 2-3 hours. Sounds interesting!holy shit that's amazing! soo excited!!
chatnoir Posted May 10, 2009 Posted May 10, 2009 Well, people could try and go to Google Translate and it'll translate the page for you. At least that's what I did. Although the wording to the sentences arn't all that great, because grammar is always different in languages.... I thought maybe it would save chatnoir from all that work with typing and translating it all out for us, although the translation that chatnoir is doing is much appreciated of course. That's just a lot of typing and translating for one person to do all themselves... http://translate.google.com/translate?js=n...;history_state0Oh, that's cool, maybe I will take this text as a model and cut out the insecurities tomorrow. It is surprisingly good for a programm.
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.